A tradução de processos jurídicos requer profissionais especializados. Saiba tudo sobre essa categoria de tradução e como sua empresa pode se beneficiar
“Data Venia”, “Coisa Julgada”, “Bis in idem”: Quem trabalha na área jurídica sabe que a área possui uma terminologia específica — apelidada carinhosamente de “juridiquês” pelos seus usuários.
Ao contratar serviços de tradução, profissionais da área jurídica devem estar atentos à tradução dessas expressões próprias. Mas quais termos jurídicos podem ser traduzidos? A tradução pode alterar seu significado?
A Lersch Traduções, referência nacional em traduções de escritórios de advocacia de pequeno, médio e grande porte e outras áreas com termos técnicos, apresenta um guia completo sobre a chamada tradução jurídica para responder todas as dúvidas. Leia até o final!
O que é Tradução Jurídica?
A tradução jurídica, chamada também de tradução judiciária e tradução legal, é a categoria de tradução que obedece às terminologias da área jurídica.
Ou seja, “tradução jurídica” significa que a tradução dos termos jurídicos é respeitada.
O profissional tradutor que a exerce possui grande conhecimento da área legal, e consegue realizar a tradução para outro idioma sem alterar o significado contido no processo jurídico.
Grandes exemplos de tradução jurídica são os próprios livros da área, muito estudados em faculdades de direito, traduzidos para português ou vice-versa.
Quais documentos precisam de tradução jurídica?
O mercado e a atuação da tradução jurídica é bastante amplo, mas normalmente os documentos jurídicos mais traduzidos são:
- Processos jurídicos;
- Documentos de resolução de conflitos;
- Peças processuais;
- Documentos extrajudiciais;
- Petições;
- Procurações;
- Contratos;
- Acordos.
E se separarmos por algumas atuações da área, esses documentos se destacam:
Direito Civil
Contratos, Acordos e Licitações
Direito Tributário
Opiniões; Súmulas; Decisões; Jurisprudências; Processos administrativos; e Judiciais.
Direito Antitruste
Processos; Legislação; Atos de concentração; Processos administrativos diante do CADE.
Benefícios da Tradução Jurídica
Você já sabe o que é a tradução jurídica, mas ainda não está convencido de que a tradução dos seus documentos deva ser feito de forma especializada?
Entre alguns dos benefícios da tradução jurídica está a conservação do significado do termo jurídico. Isso não significa necessariamente traduzir o termo “ao pé da letra” — até porque o tradutor se utiliza de sua “leitura do mundo”, ou seja, a adequação de termos para a cultura, conhecimento e terminologias do idioma de destino.
Como resultado, a tradução jurídica lhe oferece a garantia de compreensão e mantém seu significado técnico, seja para fins de internacionalização da sua empresa, intercâmbio, ou para outros idiomas como inglês, alemão, espanhol, italiano e mais.
» Leia também: Sua OAB vale no exterior? Tire as principais dúvidas sobre advogar fora do país!
Tradução Jurídica ou Tradução Juramentada?
Por serem termos bastante parecidos, é comum que haja uma confusão. Mas afinal, existe diferença entre “tradução jurídica” e “tradução juramentada”?
Como falamos anteriormente, a tradução jurídica é a tradução de documentos que respeitam sua terminologia específica; já a tradução juramentada é feita por um tradutor juramentado, ou seja, por um tradutor concursado e nomeado por uma Junta Comercial brasileira que traduz, além do conteúdo, todos os selos, carimbos, assinaturas, rubricas e rasuras de um documento.
Apesar de diferentes, as duas categorias de tradução se encontram com frequência. Não é incomum a solicitação de uma tradução juramentada de um processo jurídico. Para a realização dessa, procure por empresas especializadas, como a Lersch Traduções!
A Tradução Jurídica deve ser especializada!
Agora que você já entendeu a importância da tradução jurídica para o seu escritório de advocacia, que tal ter uma empresa de tradução como parceira?
A Lersch Traduções atua há mais de 20 anos traduzindo todos os idiomas para escritórios de médio e grande porte de advocacia, e muito outros segmentos, com tradutores juramentados especializados. Fale com nossos especialistas!
Foto da capa: Melinda Gimpel, via Unsplash