A Lersch Traduções está no mercado há mais de 20 anos e possui profissionais capacitados em mais de 30 idiomas.
A missão da Lersch Traduções é construir, por meio do atendimento personalizado, qualidade e cumprimento de prazos, uma relação de confiança com os nossos clientes, de forma que todos saibam que podem contar conosco. Oferecemos os serviços de tradução juramentada e técnica. Um dos nossos fortes são os grandes projetos. Ou seja, quanto maior ou mais complicado o documento, maior a chance de te ajudarmos!
A tradução juramentada é a versão realizada por um profissional público juramentado, sendo este, aprovado em Concurso Público para tradutores ou intérpretes. Essa modalidade possui a mesma validade legal do seu original.
Quando a tradução juramentada e técnica são necessárias?
Solicita-se uma tradução juramentada no caso de documentos em línguas estrangeiras que precisam ser apresentados para qualquer órgão público ou entidade mantida ou fiscalizada pelos poderes públicos.
Já a tradução técnica diz respeito a todo documento, artigo, site, e-mail, músicas ou conteúdos com terminologias específicas que precisem, além da expertise no idioma, conhecimento sobre a área.
A Lersch Traduções possui conhecimentos aprofundados nas seguintes áreas: óleo e gás, jurídico, finanças, química, farmácia, energia, medicina, mecânica, meio ambiente, construção, engenharia, mineração e comércio exterior.
Nossa metodologia vai além da tradução!
A nossa metodologia é constituída por 7 passos:
1- Análise: etapa em que analisamos o documento e o distribuímos internamente para os profissionais encarregados
2- Glossário: nesse momento, produz-se um glossário das palavras mais presentes no documento, procurando criar padronização.
3- Diagramação: na terceira etapa, uma equipe especializada na tarefa de diagramação assume o comando e organiza o projeto como foi pedido pelo cliente.
4- Tradução: agora sim, o documento é traduzido pelo profissional mais indicado. Assim que finalizado ele vai para a próxima etapa.
5- Revisão: após ser transcrito, outro profissional assume o projeto para revisá-lo minuciosamente, sempre consultando o glossário.
6- Conferência: estando tudo correto, o documento é revisado, principalmente datas, nomes próprios e outras expressões que não precisam necessariamente da tradução.
7- Entrega: por fim, chega-se na última etapa, a entrega. A Lersch Traduções atende pessoas físicas e jurídicas de todo o Brasil, por isso, você pode pedir seu documento de onde estiver.
Seus dados estão seguros!
Por fim, é necessário relembrar a importância da segurança dos dados na área da tradução. Todos os profissionais da Lersch Traduções fecham um acordo de confidencialidade em que as informações só podem ser manipuladas nas ferramentas de trabalho de cada colaborador, sob supervisão da empresa de tradução. Essa política de privacidade garante que nossos clientes confiem não apenas na qualidade da entrega, mas também que seus dados estejam protegidos.
Curtiu e precisa de uma tradução? Solicite um orçamento!