O mercado de traduções possui diversas opções disponíveis para um determinado trabalho. Por isso que na hora de escolher o tradutor ou uma empresa para ser seu parceiro requer cuidado.
Para qualquer tipo de documento a ser traduzido, como: contratos, propostas comerciais, materiais de marketing, websites, relatórios, entre outros, é importante pesquisar profundamente quais os benefícios que o possível parceiro a ser contratado poderá trazer ao seu negócio ou para empresa que você trabalha.
Para ajudar nessa decisão, abaixo algumas dicas a se considerar na hora de escolher um parceiro de tradução:
Cheque se o tradutor é um nativo ou se tem total domínio da língua do país da mensagem
Sendo principalmente um tradutor nativo é mais garantido de não haver erros. Pois ele não é apenas um conhecedor do idioma de destino. Também permitirá que a mensagem seja traduzida e localizada para o mercado-alvo, ao invés de somente passar de um idioma para outro.
O tradutor necessita ter profundo conhecimento do idioma, da cultura, da terminologia local e também dos aspectos políticos, econômicos e legais do país de destino da mensagem. Só assim irá obter uma comunicação de forma fluida e eficiente, capaz de gerar o interesse e a aproximação de sua marca junto ao público alvo.
Certifique-se de que o tradutor seja especialista no segmento de mercado de sua empresa
Cada segmento de mercado tem terminologias próprias. Contar com tradutores nativos que possuem expertise no respectivo segmento de mercado de sua empresa é fundamental para garantir uma tradução técnica clara e precisa. Somente um linguista com profundo conhecimento da área específica em questão poderá fazer escolhas terminológicas corretas e adequadas para as comunicações da empresa.
Garanta que o parceiro vá assegurar a entrega no prazo acordado
Numa relação profissional entre o cliente e a empresa contratada para a tradução, sempre há benefícios para o cliente de muitas formas. Entre elas: a garantia da entrega no prazo acordado.
Caso o cliente tenha um tempo muito limitado para a execução de seu projeto, é possível que vários tradutores trabalhem simultaneamente em um mesmo conteúdo, mantendo a qualidade excelente e a entrega no prazo
Faça uma parceria com a Lersch Traduções
O mercado de traduções possui diversas opções disponíveis para um determinado trabalho. Por isso que na hora de escolher o tradutor ou uma empresa para ser seu parceiro requer cuidado.
Para qualquer tipo de documento a ser traduzido, como: contratos, propostas comerciais, materiais de marketing, websites, relatórios, entre outros, é importante pesquisar profundamente quais os benefícios que o possível parceiro a ser contratado poderá trazer ao seu negócio ou para empresa que você trabalha.
Para ajudar nessa decisão, abaixo algumas dicas a se considerar na hora de escolher um parceiro de tradução:
Cheque se o tradutor é um nativo ou se tem total domínio da língua do país da mensagem
Sendo principalmente um tradutor nativo é mais garantido de não haver erros. Pois ele não é apenas um conhecedor do idioma de destino. Também permitirá que a mensagem seja traduzida e localizada para o mercado-alvo, ao invés de somente passar de um idioma para outro.
O tradutor necessita ter profundo conhecimento do idioma, da cultura, da terminologia local e também dos aspectos políticos, econômicos e legais do país de destino da mensagem. Só assim irá obter uma comunicação de forma fluida e eficiente, capaz de gerar o interesse e a aproximação de sua marca junto ao público alvo.
Certifique-se de que o tradutor seja especialista no segmento de mercado de sua empresa
Cada segmento de mercado tem terminologias próprias. Contar com tradutores nativos que possuem expertise no respectivo segmento de mercado de sua empresa é fundamental para garantir uma tradução técnica clara e precisa. Somente um linguista com profundo conhecimento da área específica em questão poderá fazer escolhas terminológicas corretas e adequadas para as comunicações da empresa.
Garanta que o parceiro vá assegurar a entrega no prazo acordado
Numa relação profissional entre o cliente e a empresa contratada para a tradução, sempre há benefícios para o cliente de muitas formas. Entre elas: a garantia da entrega no prazo acordado.
Caso o cliente tenha um tempo muito limitado para a execução de seu projeto, é possível que vários tradutores trabalhem simultaneamente em um mesmo conteúdo, mantendo a qualidade excelente e a entrega no prazo
Faça uma parceria com a Lersch Traduções
A Lersch possui tradutores e revisores especializados em diversos idiomas e áreas de atuação, que oferecem soluções personalizadas, seja para a tradução técnica ou juramentada. Referência no mercado de tradução, prezamos sempre pela transparência, confiabilidade e relação de parceria com seus clientes e fornecedores.
Solicite seu orçamento.