Os relatórios de sustentabilidade, que detalham os indicadores nas áreas ambientais, sociais e de governança (ESG) de uma empresa, são essenciais para demonstrar transparência e prestar informações precisas aos stakeholders, da diretoria aos acionistas. Segundo o Panorama ESG 2024 da Amcham Brasil, 71% das empresas brasileiras já iniciaram ou implementaram práticas de ESG. Esse dado destaca a importância das ações e dos relatórios ESG para as empresas nacionais. Assim como ter um relatório é importante, a sua tradução para outro idioma também é essencial para os seus stakeholders e a prospecção de novos clientes.
Tradução de termos técnicos em relatórios
A tradução de relatórios de sustentabilidade deve ser realizada a partir do conhecimento técnico para manter a integridade do documento em outra língua. Disponibilizar um relatório mal traduzido, com erros de padronização de termos ou diagramação, pode prejudicar a leitura e comprometer a imagem da empresa.
Uma dificuldade comum é o uso de palavras técnicas. Dependendo do setor de atuação, termos de nicho específicos podem ser usados frequentemente e devem ser traduzidos com precisão para manter o contexto original. Por exemplo, no setor de Petróleo e Gás, termos como biorefining (biorrefinaria), oily sludge (borra de óleo) e drilling fluids (fluidos de perfuração) devem ser traduzidos com precisão para manter o contexto original. A falta de conhecimento técnico pode resultar em traduções imprecisas, dificultando a compreensão do relatório.
Além dos termos técnicos específicos do setor, é crucial que o tradutor esteja atualizado com os termos em tendência nas conferências e nos relatórios de sustentabilidade mais conhecidos. Isso garante que a tradução esteja alinhada com as práticas e terminologias atuais do mercado.
Normas e padronizações na tradução técnica
Manter o conteúdo de acordo com as normas de padronização, como as estabelecidas pelo Global Reporting Initiative (GRI), é outro desafio enfrentado na tradução de relatórios ESG. Sem o domínio dessas normas, um tradutor despreparado pode acabar não se atentando às exigências de diagramação e organização das informações. Isso pode resultar em um relatório que não cumpre as normas necessárias, dificultando a leitura de informações que deveriam ser claras.
Processo de tradução sob demanda
O processo de tradução técnica deve ser personalizado, assim como o trabalho de um alfaiate. A tradução deve seguir as normas de padronização específicas de cada relatório e ser precisa na tradução de termos técnicos. Um dos principais desafios na tradução de relatórios ESG é justamente garantir essa precisão.
Por Que Escolher a Lersch Traduções?
Na Lersch Traduções, contamos com profissionais capacitados e uma metodologia rigorosa que inclui o desenvolvimento de glossários e a diagramação adequada dos relatórios. Garantimos que seu relatório de sustentabilidade será traduzido de forma precisa, respeitando os indicadores presentes e facilitando o entendimento dos stakeholders. Entre em contato conosco e faça já seu orçamento.